
今天我們的《文明海之南》系列報道,要說到一位美國朋友麥克,麥克在瓊海的海南軟件職業(yè)技術(shù)學院做外教,平時他喜歡到大街小巷逛一逛,可這一逛,憑添了他許多的煩惱,這是怎么回事,一起來看看。
英文標識錯漏百出 外國朋友一頭霧水
美國友人麥克 :如果我讀中文,我明白它在說什么,如果我讀英文,我不明白。
讓麥克感到一頭霧水的,是瓊海街頭的很多英文標識(zhi),像這條“開文明車,行平安路,回幸福家”的宣傳標語,它的英文翻譯,就讓麥克完全摸不著頭腦。
美國友人麥克: 開 文明車,這是一個詞對照一個詞的翻譯(硬譯),回幸福家(hui xing fu family)是回到一個名叫幸福的家里。
麥克告訴記者,在這條漢英標識語里,開文明車,屬于一個漢字對照一個英語單詞的生硬翻譯,文法不通;而回幸福家,竟成了漢語拼音與英文單詞的揉合,更加錯得離譜、不知所云。在麥克的指引下,記者又來到瓊海市區(qū)的另外一條路,“開文明車,行文明路,做文明人”的宣傳標語赫然豎立在路旁,可是英文翻譯也同樣存在生硬、文法錯誤且翻譯過長的問題。
美國友人麥克:司機在開車,他的注意力很有限,我們的標語通常(應(yīng)該)更加簡潔。
麥克說,設(shè)想如果一個完全不懂中文的外國朋友來到海南旅游,看到這些漏洞百出的英文標識,得造成多大的困惑啊!那么瓊海的情況如此,咱省會城市??谟质窃鯓拥哪?
新埠橋新埠島:(全是拼音)人民天橋(全是拼音)海甸二東路翻譯錯了。
記者觀察了??谑袇^(qū)的許多交通標識牌,盡管大部分英文翻譯都是準確的,但還是有少數(shù)的標識牌存在漢語拼音與英文單詞混雜,翻譯不盡規(guī)范,難予理解的問題。直播海南記者報道。
英文標識翻譯混亂 亟待出臺相關(guān)規(guī)范
其實,除了上述的交通標志、宣傳標語以外,許多旅游景點也存在英文標識錯漏百出的情況。種種雷人的英文翻譯,讓咱面子上過不去!海南正在打造國際旅游島,要想跟國際接軌,英文標識會越來越多,如何來規(guī)范這些英文標識,避免錯誤,我們來聽聽專家的意見。
海南省翻譯協(xié)會副會長尚志強: 英文翻譯存在錯譯,亂譯,硬譯,等問題。
尚志強在海南生活了十多年,走過海南的各個城市和景點,他說,這些翻譯錯誤的英文標識,在海南隨處可見,各種錯法也層出不窮,不過這在全國來說,是一個普遍的情況,海南其實可以借鑒北京、上海、云南等地的先進經(jīng)驗。
海南省翻譯協(xié)會副會長尚志強:各種標語,可以找專業(yè)人士來翻譯,翻譯好了以后,制作完成后再進行審核,可以減少錯誤的出現(xiàn)。
尚志強說,在全國的很多城市和地區(qū),都已經(jīng)出臺了公共場所英文標識的翻譯規(guī)范,這樣,哪些地方需要使用英文標語,又該如何準確使用,都有據(jù)可依。如果海南出臺類似規(guī)范的話,就可以極大改善,目前海南英文標識翻譯混亂的情況。
海南省翻譯協(xié)會副會長尚志強 :也可以建立一個網(wǎng)站,大家平時發(fā)現(xiàn)的翻譯錯誤的情況,都可以拍照上傳上來。
尚志強表示,如果有這樣一個網(wǎng)站,可以搜集各種錯誤的英文翻譯,同時找專家做出正確解答,再分門別類的反饋給各個部門,也能改善目前的情況,直播海南記者報道。
我們相信,只要政府真正重視起來,借著咱們這次文明大行動的東風,這些英文標識翻譯錯誤的問題,一定能夠得到很好的解決。《直播海南》記者:譚超 張晏華
海南南海網(wǎng)傳媒股份有限公司 版權(quán)所有 1999-2020 地址:海南省??谑薪鸨P路30號新聞大廈9樓
電話:(86)0898-66810806 傳真:0898-66810545
違法和不良信息舉報電話:966123 違法和不良信息舉報郵箱:nhwwljb@163.com
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:4612006002 信息網(wǎng)絡(luò)傳播視聽節(jié)目許可證:2108281
互聯(lián)網(wǎng)出版許可證:瓊字001號 增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:瓊B2-2008008
廣告經(jīng)營許可證:460000100120 瓊公網(wǎng)監(jiān)備號:46010602000273號
本網(wǎng)法律顧問:海南東方國信律師事務(wù)所 李君律師
南海網(wǎng)備案號 瓊ICP備09005000號