
本報???月30日訊(記者史曉暉實習(xí)生鄭婷婷)從去年開始,??诓簧俟卉囀褂弥杏⑽碾p語報站,雖然個別站點的英文報站有些雷人,但整體讓游客們體會到雙語報站的便利性和體貼性。有網(wǎng)友建議,能夠在中英文的基礎(chǔ)上,加上海南話報站,不僅能夠方便不懂普通話的本地老人,也能潛移默化間凸顯本地文化特色。
一位細心的市民向本報反映,??谝恍┕卉嚨挠⒄Z報站讓人有點摸不著頭腦,中英文結(jié)合讓人有些啼笑皆非。
1月30日,記者分別乘坐了最先試行中英雙語報站的10路公交車,以及19、20路,發(fā)現(xiàn)在個別站點所報的英語站名讓人有些聽不懂。“中國城”的翻譯竟是“Zhongguocheng”、“舊機場”被翻譯成了“jiujichang”,“187北門”也是直接拼音“187beimen”。
雖然有瑕疵,但英文報站的改變,市民們還是表示歡迎,同時,也有網(wǎng)友建議,不妨加上海南話報站。
網(wǎng)友尹秋雨表示,廣東有粵語報站,臺灣的車站都有閩南語報站,也并沒有影響這些地方的國際化。增加海南話報站一是方便海南本地百姓,二是讓外地游客通過獨特的海南方言,感受海南的人文魅力。
對于英語報站中中英文混雜的現(xiàn)象,??诠患瘓F的有關(guān)負(fù)責(zé)人表示,有些專門的地名,用英語無法詮釋清楚地名,所以就用拼音代替,而路則使用英文,這種情況在全國來說都比較普遍,大多也都用拼音來表示。但若是出現(xiàn)了“187北門”這樣的可以用英語來解釋站名,公司將會對其進行專門的調(diào)研,將其調(diào)整成正確的。
而網(wǎng)友們建議的增加海南話報站,該負(fù)責(zé)人表示,目前無法實施用海南話報站。每個站點的時間都比較短,三語同時報站會顯得有些累贅。再者司機或乘務(wù)員都是海南本地人,都可以提供海南話服務(wù)。
海南南海網(wǎng)傳媒股份有限公司 版權(quán)所有 1999-2020 地址:海南省海口市金盤路30號新聞大廈9樓
電話:(86)0898-66810806 傳真:0898-66810545
違法和不良信息舉報電話:966123 違法和不良信息舉報郵箱:nhwwljb@163.com
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:4612006002 信息網(wǎng)絡(luò)傳播視聽節(jié)目許可證:2108281
互聯(lián)網(wǎng)出版許可證:瓊字001號 增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:瓊B2-2008008
廣告經(jīng)營許可證:460000100120 瓊公網(wǎng)監(jiān)備號:46010602000273號
本網(wǎng)法律顧問:海南東方國信律師事務(wù)所 李君律師
南海網(wǎng)備案號 瓊ICP備09005000號